2-е Послание коринфянам

Глава 6

1 Трудясь вместе с Богом, мы предостерегаем вас, получивших благодать Божью, не пренебречь ею,

2 так как Он говорит: «Я услышал тебя в назначенное время и пришёл тебе на помощь в день спасения». Слушайте же! Назначенное время пришло, день спасения настал.

3 Мы никому не пытаемся чинить препятствия, чтобы наше служение не порицали.

4 Мы во всём проявляем себя слугами Божьими, терпеливо перенося испытания, бедствия и трудности,

5 и проявляем это и когда избивают нас, и когда нас бросают в тюрьмы, и во время всяческих бедствий, и в трудах, и в бессонные ночи, и когда терпим голод.

6 Мы подтверждаем, что являемся слугами Божьими и чистотой нашей жизни, и своими знаниями, долготерпением, добротой и дарами Святого Духа,

7 словом истины и силой Божьей. Мы защищены доспехами праведности со всех сторон.

8 Одни люди оказывают нам почести, а другие бесчестят нас; одни оскорбляют нас, другие же превозносят. Нас считают обманщиками, хотя мы правдивы,

9 нас считают безвестными, хотя мы известны, нас считают умирающими, но мы — живы! Нас подвергают наказаниям, но мы не убиты,

10 считают, что мы печалимся, хотя мы всегда радуемся, считают, что мы бедны, хотя мы многих обогатили верой, нас считают неимущими, хотя у нас всё есть.

11 Коринфяне! Мы свободно говорили с вами. Наши сердца открыты для вас.

12 Мы безгранично любим вас, вы же перестали любить нас.

13 Я обращаюсь к вам как к своим детям с просьбой о взаимности: откройте нам ваши сердца.

14 Не уподобляйтесь неверующим, потому что между праведностью и беззаконием нет ничего общего! И нет ничего общего между светом и тьмой!

15 Какое может быть согласие между Христом и Велиаром? И что общего имеет верующий с неверующим?

16 Нет ничего общего между храмом Божьим и идолами, так как мы — храм Бога живого! Вот что провозгласил Бог: «Я буду жить в них и среди них, и буду Я Богом их, а они будут народом Моим».

17 «Так оставьте же их и отделитесь от них, — говорит Господь, — не прикасайтесь к тому, что нечисто, и Я приму вас».

18 «И Я стану вашим Отцом, а вы станете Моими сыновьями и дочерьми, — говорит Господь Всемогущий».

哥林多後書

第6章

1 我儕同勞之人、勸爾不可徒受上帝恩、

2 上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、

3 吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、

4 而以吾行事、自薦爲上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、

5 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、

6 廉節、智慧、寬忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、

7 眞理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、

8 或榮、或辱、或惡名、或今聞、似僞而眞、

9 似人不知而衆知、似死而實生、似受譴而弗亡、

10 似憂而常樂、似貧而富衆、似無有而無不有、

11 哥林多人歟、我心廣口啓勸爾矣、

12 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、

13 吾誨爾若子、宜廣其心報我、

14 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、

15 基督與彼列、〔彼列譯卽惡者〕何契之有、信與不信、何類之有、

16 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾爲彼上帝、彼爲我民、

17 主曰、爾出不潔者中、自爲樹立、不近於彼、吾則納爾、

18 全能之主曰、吾必爲爾父、爾爲我子女也、

2-е Послание коринфянам

Глава 6

哥林多後書

第6章

1 Трудясь вместе с Богом, мы предостерегаем вас, получивших благодать Божью, не пренебречь ею,

1 我儕同勞之人、勸爾不可徒受上帝恩、

2 так как Он говорит: «Я услышал тебя в назначенное время и пришёл тебе на помощь в день спасения». Слушайте же! Назначенное время пришло, день спасения настал.

2 上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、

3 Мы никому не пытаемся чинить препятствия, чтобы наше служение не порицали.

3 吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、

4 Мы во всём проявляем себя слугами Божьими, терпеливо перенося испытания, бедствия и трудности,

4 而以吾行事、自薦爲上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、

5 и проявляем это и когда избивают нас, и когда нас бросают в тюрьмы, и во время всяческих бедствий, и в трудах, и в бессонные ночи, и когда терпим голод.

5 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、

6 Мы подтверждаем, что являемся слугами Божьими и чистотой нашей жизни, и своими знаниями, долготерпением, добротой и дарами Святого Духа,

6 廉節、智慧、寬忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、

7 словом истины и силой Божьей. Мы защищены доспехами праведности со всех сторон.

7 眞理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、

8 Одни люди оказывают нам почести, а другие бесчестят нас; одни оскорбляют нас, другие же превозносят. Нас считают обманщиками, хотя мы правдивы,

8 或榮、或辱、或惡名、或今聞、似僞而眞、

9 нас считают безвестными, хотя мы известны, нас считают умирающими, но мы — живы! Нас подвергают наказаниям, но мы не убиты,

9 似人不知而衆知、似死而實生、似受譴而弗亡、

10 считают, что мы печалимся, хотя мы всегда радуемся, считают, что мы бедны, хотя мы многих обогатили верой, нас считают неимущими, хотя у нас всё есть.

10 似憂而常樂、似貧而富衆、似無有而無不有、

11 Коринфяне! Мы свободно говорили с вами. Наши сердца открыты для вас.

11 哥林多人歟、我心廣口啓勸爾矣、

12 Мы безгранично любим вас, вы же перестали любить нас.

12 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、

13 Я обращаюсь к вам как к своим детям с просьбой о взаимности: откройте нам ваши сердца.

13 吾誨爾若子、宜廣其心報我、

14 Не уподобляйтесь неверующим, потому что между праведностью и беззаконием нет ничего общего! И нет ничего общего между светом и тьмой!

14 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、

15 Какое может быть согласие между Христом и Велиаром? И что общего имеет верующий с неверующим?

15 基督與彼列、〔彼列譯卽惡者〕何契之有、信與不信、何類之有、

16 Нет ничего общего между храмом Божьим и идолами, так как мы — храм Бога живого! Вот что провозгласил Бог: «Я буду жить в них и среди них, и буду Я Богом их, а они будут народом Моим».

16 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾爲彼上帝、彼爲我民、

17 «Так оставьте же их и отделитесь от них, — говорит Господь, — не прикасайтесь к тому, что нечисто, и Я приму вас».

17 主曰、爾出不潔者中、自爲樹立、不近於彼、吾則納爾、

18 «И Я стану вашим Отцом, а вы станете Моими сыновьями и дочерьми, — говорит Господь Всемогущий».

18 全能之主曰、吾必爲爾父、爾爲我子女也、